Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσωσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ηκουσαν οι Ax αρχιερεις TR/BM γραμματεις και οι Ax γραμματεις TR/BM αρχιερεις και εζητουν πως αυτον BM/Ax απολεσωσιν TR απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον TR/BM οτι πας Ax γαρ ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y lo oyeron los escribas y los príncipes de los sacerdotes, y procuraban cómo le matarían; porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina.
English
King James Bible 2016
And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; because they feared Him, as all the people were astonished at His doctrine.
King James Bible 1769
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
King James Bible 1611
And the Scribes and chiefe Priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Green's Literal Translation 1993
And the scribes and the chief priests heard. And they sought how they might destroy Him, for they feared Him, because all the crowd was astonished at His doctrine.
Julia E. Smith Translation 1876
And the scribes and chief priests heard, and they sought how they might destroy him : for they feared him, for all the crowd were struck with amazement at his teaching.
Young's Literal Translation 1862
And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine.
Bishops Bible 1568
And the scribes & hye priestes hearde it, and sought howe to destroy hym: For they feared hym, because all the people was astonyed at his doctrine.
Geneva Bible 1560/1599
And the Scribes and hie Priestes heard it, and sought howe to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine.
The Great Bible 1539
And the Scrybes and hye prestes hearde it, and sought howe to destroye hym. For they feared hym, because all the people marueled at hys doctryne.
Matthew's Bible 1537
And the Scrybes & hye Priestes hearde it: and soughte howe to destroy him. For they feared hym, because al the people marueyled at his doctrine.
Coverdale Bible 1535
And the scrybes and hye prestes herde of it. And they sought how they might destroye him, but they were afrayed of him, for all the people marueled at his doctryne.
Tyndale Bible 1534
And the Scribes and hye prestes hearde yt and sought howe to distroye him. For they feared him because all the people marveled at his doctrine.
Wycliffe Bible 1382
And whanne this thing was herd, the princis of prestis and scribis souyten hou thei schulden leese hym; for thei dredden hym, for al the puple wondride on his techyng.
Wessex Gospels 1175
Ða þare sacerde ealdres & þa boceres þis ge-hyrden. hyo þohten hu hyo hine for-spilden. þeah hyo heom on-drædden hine. for þan eall syo manigeo wundrede be his lære.
English Majority Text Version 2009
And the scribes and chief priests heard it and they sought how they might destroy Him; for they were afraid of Him, because all the people were astonished at His teaching.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely