Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Textus Receptus (Beza 1598)
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Byzantine Majority Text 2000
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο Ax των TR/BM του Ax καρπων TR/BM καρπου του αμπελωνος
Spanish
Reina Valera 1909
Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.
English
King James Bible 2016
Now when the season came he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers."
King James Bible 1769
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
King James Bible 1611
And at the season, he sent to the husbandmen a seruant, that he might receiue from the husbandmen of the fruite of the vineyard.
Green's Literal Translation 1993
And at the season, he sent a slave to the vinedressers, that he might receive from the vinedressers the fruit of the vineyard.
Julia E. Smith Translation 1876
And he sent a servant to the husbandmen in time, that he might receive of the husbandmen from the fruit of the vineyard.
Young's Literal Translation 1862
and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Bishops Bible 1568
And when the tyme was come, he sent to the husbande men a seruaunt, that he myght receaue of the husbandmen, of the fruite of the vineyarde.
Geneva Bible 1560/1599
And at the time, he sent to the husbandmen a seruant, that he might receiue of the husbandmen of the fruite of the vineyard.
The Great Bible 1539
And when the tyme was come, he sent to the husbandmen a seruaunt, that he myght receaue of the husbandmen of the frute of the vyneyarde.
Matthew's Bible 1537
And when the tyme was come, he sente to the tenauntes a seruaunte, that he myghte receyue of the tenauntes of the frute of the vyneyarde.
Coverdale Bible 1535
And whan the tyme was come, he sent a seruaut to the hussbande men, that he might receaue of the hussbandmen, of the frute of the vynyarde.
Tyndale Bible 1534
And when the tyme was come he sent to the tennauntes a servaunt that he myght receave of the tenauntes of the frute of the vyneyarde.
Wycliffe Bible 1382
And he sente to the erthe tilieris in tyme a seruaunt, to resseyue of the erthe tilieris of the fruyt of the vynyerd.
Wessex Gospels 1175
Ða sende he to þam tiligen his þeow on tide. þt he þas wingeardes wæstme on-fenge.
English Majority Text Version 2009
And at [harvest] time he sent a servant to the farmers, in order that he might receive [his part] from the fruit of the vineyard.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely