Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 12:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις

Textus Receptus (Beza 1598)

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις

Byzantine Majority Text 2000

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι εν τοις ουρανοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε Ax γαμιζονται TR/BM γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι TR/BM οι εν τοις ουρανοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni serán dados en casamiento, mas son como los ángeles que están en los cielos.

 

English

King James Bible 2016

Because, when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like the angels who are in heaven."

King James Bible 1769

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

King James Bible 1611

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are giuen in marriage: but are as the Angels which are in heauen.

Green's Literal Translation 1993

For when they rise again from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as angels in Heaven.

Julia E. Smith Translation 1876

For when they arise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as the messengers which in the heavens.

Young's Literal Translation 1862

for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven.

Bishops Bible 1568

For when they shall ryse agayne from the dead, they neither marry, nor are geuen in maryage: but are as the Angels which are in heauen.

Geneva Bible 1560/1599

For when they shall rise againe from the dead, neither men marry, nor wiues are married, but are as the Angels which are in heauen.

The Great Bible 1539

For when they shall ryse agayne from deeth, they nether mary, nor are maryed: but are as the angels, whych are in heauen.

Matthew's Bible 1537

For when they shall ryse agayne from death, they neyther marye, nor are maryed, but are as the Aungels which are in heauen.

Coverdale Bible 1535

Whan they shal ryse agayne from the deed, they shal nether mary ner be maried, but they are as the angels in heauen.

Tyndale Bible 1534

For when they shall ryse agayne fro deeth they nether mary nor are maryed: but are as the angels which are in heven.

Wycliffe Bible 1382

For whanne thei schulen rise ayen fro deeth, nether thei schulen wedde, nethir schulen be weddid, but thei schulen be as aungels of God in heuenes.

Wessex Gospels 1175

Soðlice þanne hyo of deaðe ariseð ne wifieð hyo ne ne yftigeð ac hyo synde swilce godes ængles on heofenen.

English Majority Text Version 2009

For whenever they rise from among the dead, neither do they marry nor are they given in marriage, but they are like angels in heaven.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely