Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Textus Receptus (Beza 1598)
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Byzantine Majority Text 2000
αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Byzantine Majority Text (Family 35)
αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αυτος TR/BM ουν BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν TR/BM υιος αυτου εστιν Ax υιος και Ax ο TR/BM ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Spanish
Reina Valera 1909
Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
English
King James Bible 2016
Therefore David himself calls Him 'Lord'; how is He then his Son?" And the common people heard Him gladly.
King James Bible 1769
David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
King James Bible 1611
Dauid therefore himselfe calleth him Lord, and whence is hee then his sonne? And the common people heard him gladly.
Green's Literal Translation 1993
Then David himself calls Him Lord. And from where is He his son? And the large crowd heard Him gladly.
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore David himself calls him Lord; and whence is he his son? And a great crowd heard him willingly.
Young's Literal Translation 1862
therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.
Bishops Bible 1568
Dauid hym selfe calleth hym Lorde: and howe is he then his sonne? And much people hearde hym gladly.
Geneva Bible 1560/1599
Then Dauid himselfe calleth him Lord: by what meanes is he then his sonne? and much people heard him gladly.
The Great Bible 1539
Dauid him selfe calleth him Lord: & how is he then hys sonne? And moche people hearde him gladly:
Matthew's Bible 1537
Then Dauid him selfe calleth him Lord: & by what meanes is he then his sonne? And much people hearde him gladly.
Coverdale Bible 1535
There Dauid calleth him his LORDE. How is he the his sonne? And many people herde him gladly.
Tyndale Bible 1534
Then David hym silfe calleth him Lorde: and by what meanes is he then his sonne? And moche people hearde him gladly.
Wycliffe Bible 1382
Thanne Dauid hym silf clepith him lord, hou thanne is he his sone? And myche puple gladli herde hym.
Wessex Gospels 1175
Dauid self nemde hine drihten. & hwanen is he his sunu. & micel menige hine lufelice ge-herde.
English Majority Text Version 2009
"Therefore David himself calls Him 'Lord'; how then is He his Son?"And the large crowd was hearing Him gladly.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely