Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Textus Receptus (Beza 1598)
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Byzantine Majority Text 2000
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και TR/BM ελεγεν TR/BM αυτοις εν τη διδαχη αυτου Ax ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
Spanish
Reina Valera 1909
Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas,
English
King James Bible 2016
Then He said to them in His doctrine, "Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,"
King James Bible 1769
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
King James Bible 1611
And he said vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes, which loue to goe in long clothing, and loue salutations in the market places,
Green's Literal Translation 1993
And He said to them in His teaching, Be careful of the scribes, those desiring to walk about in robes, and greetings in the markets,
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to them in his teaching, Look from the scribes, wishing to walk in robes, and greetings in market-places,
Young's Literal Translation 1862
and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the market-places,
Bishops Bible 1568
And he sayde vnto them in his doctrine, beware of the scribes, whiche desire to go in long clothyng, and salutations in the market places,
Geneva Bible 1560/1599
Moreouer he saide vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to goe in long robes, and loue salutations in the markets,
The Great Bible 1539
And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes, which loue to go in longe clothynge: & loue salutacions in the market places,
Matthew's Bible 1537
And he sayd vnto them in his doctrine: beware of the Scribes, which loue to go in longe clothinge and loue salutations in the market places,
Coverdale Bible 1535
And he taught the, and sayde vnto the: Bewarre of the scrybes, that loue to go in longe garmentes, and loue to be saluted in the market,
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes which love to goo in longe clothinge: and love salutacions in ye market places
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem in his techyng, Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis,
Wessex Gospels 1175
Ða sæde he heom on his lare. Warnieð fram boceren. þa willeð on ge-gyrtlen gan & beon on stræte ge-grette.
English Majority Text Version 2009
Then He said to them in His teaching, "Take heed of the scribes, who like to walk about in long robes, and [like] greetings in the marketplaces,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely