Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 13:19

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

Textus Receptus (Beza 1598)

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

Byzantine Majority Text 2000

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

Byzantine Majority Text (Family 35)

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως Ax ην TR/BM ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.

 

English

King James Bible 2016

Because, in those days there will be affliction, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever will be."

King James Bible 1769

For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

King James Bible 1611

For in those dayes shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created, vnto this time, neither shall be.

Green's Literal Translation 1993

for there will be affliction in those days, such as has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never will be.

Julia E. Smith Translation 1876

For those days shall be pressure, such as there has not been from beginning of creation which God created till now, and should not be.

Young's Literal Translation 1862

for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For in those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.

Bishops Bible 1568

For there shalbe in those dayes such tribulation, as was not from the begynnyng of creatures, which God created, vnto this tyme, neither shalbe.

Geneva Bible 1560/1599

For those dayes shalbe such tribulation, as was not from the beginning of ye creation which God created vnto this time, neither shalbe.

The Great Bible 1539

For ther shalbe in those dayes suche tribulacion, as was not from the begynnyng of creatures (which God created) vnto this tyme, nether shalbe.

Matthew's Bible 1537

For there shalbe in those dayes such trybulacyon, as was not from the beginning of creatures whiche God created, vnto thys time, neyther shalbe.

Coverdale Bible 1535

For in those dayes there shal be soch trouble as was not from the begynnynge of ye creatures which God created, vnto this tyme, nether shal be.

Tyndale Bible 1534

For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.

Wycliffe Bible 1382

But thilke daies of tribulacioun schulen be suche, whiche maner weren not fro the bigynnyng of creature, which God hath maad, til now, nethir schulen be.

Wessex Gospels 1175

Soðlice on þam dagen beoð swilce ge-drefednysse. swilce ge ne (sic) wurðon. of fremðe. þare ge sceafte þe god ge-scop. odðe nu. ne nane ne ge-wurdeð.

English Majority Text Version 2009

For in those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never again shall be.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely