Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε
Textus Receptus (Beza 1598)
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text 2000
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος ιδου εκει μη πιστευσητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM και TR/Ax και τοτε εαν τις υμιν ειπη Ax ιδε TR/BM ιδου ωδε ο χριστος Ax ιδε TR/BM η TR/BM ιδου εκει μη BM/Ax πιστευετε TR πιστευσητε
Spanish
Reina Valera 1909
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.
English
King James Bible 2016
"Then if anyone says to you, 'Look, here is Christ!' or, 'Look, He is there!' do not believe them."
King James Bible 1769
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
King James Bible 1611
And then, if any man shall say to you, Loe, here is Christ, or loe, hee is there: beleeue him not.
Green's Literal Translation 1993
And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Behold, there! You shall not believe.
Julia E. Smith Translation 1876
And if any say to you, Behold, here Christ; or, behold, there; believe ye not:
Young's Literal Translation 1862
`And then, if any may say to you, Lo, here `is' the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And then, if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or lo, he is there; believe him not.
Bishops Bible 1568
And then, yf any man say to you, lo here is Christe, lo he is there, beleue not.
Geneva Bible 1560/1599
Then if any man say to you, Loe, here is Christ, or, lo, he is there, beleeue it not.
The Great Bible 1539
And then, yf eny man saye to you, lo here is Christ: lo, he is there, beleue not.
Matthew's Bible 1537
And then, yf any man say to you: lo, here is Christ, lo, he is there: beleue not,
Coverdale Bible 1535
Now yf eny man shal saye vnto you at yt tyme: Lo, here is Christ: lo, he is there, beleue it not.
Tyndale Bible 1534
And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.
Wycliffe Bible 1382
And thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, lo! there, bileue ye not.
Wessex Gospels 1175
Ænd gyf eow hwilc saigð witodlice her is crist. witodlice þær he is. ne ge-lyfe ge.
English Majority Text Version 2009
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there He is!' do not believe [it].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely