Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 14:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

Byzantine Majority Text 2000

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του BM/Ax γενηματος TR γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.

 

English

King James Bible 2016

Truly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

King James Bible 1769

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

King James Bible 1611

Uerely I say vnto you, I will drinke no more of the fruit of the Uine, vntill that day that I drinke it new in the kingdome of God.

Green's Literal Translation 1993

Truly I say to you, I will not at all drink of the fruit of the vine any more until that day when I drink it new in the kingdom of God.

Julia E. Smith Translation 1876

Truly I say to you that I will no more drink of the fruit of the vine, till that day when I drink it new in the kingdom of God.

Young's Literal Translation 1862

verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Verily I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

Bishops Bible 1568

Ueryly I say vnto you, I wyll drinke no more of the fruite of the vine, vntyll that day, that I drinke it newe in the kyngdome of God.

Geneva Bible 1560/1599

Verely I say vnto you, I wil drinke no more of the fruit of ye vine vntill that day, that I drinke it newe in the kingdome of God.

The Great Bible 1539

Uerely I saye vnto you: I wyll dryncke nomore of the frute of the vyne: vntyll that daye, that I drincke it newe in the kyngdome of God.

Matthew's Bible 1537

Verely I saye vnto you: I wyll drinke no more of thys frute of the vyne, vntil that day, that I drinke it newe in the kingdome of God.

Coverdale Bible 1535

Verely I saye vnto you, that from hence forth I wil not drynke of the frute of the vyne, tyll ye daye yt I drynke it new in ye kyngdome of God.

Tyndale Bible 1534

Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne vntyll that daye that I drinke it new in the kyngdome of God.

Wycliffe Bible 1382

Treuli Y seye to you, for now Y schal not drynke of this fruyt of vyne, in to that dai whane Y schal drynke it newe in the rewme of God.

Wessex Gospels 1175

Soðlice ic eow segge þt ic henen forð ne drince of þises win-geardes kynne. oððe þanne daig þanne ic hine neowe drince on godes rice.

English Majority Text Version 2009

Assuredly I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely