Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Textus Receptus (Beza 1598)
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Byzantine Majority Text 2000
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις δε Ax τις TR/BM τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το Ax ωταριον TR/BM ωτιον
Spanish
Reina Valera 1909
Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
English
King James Bible 2016
And one of those who stood by drew a sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
King James Bible 1769
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
King James Bible 1611
And one of them that stood by, drew a sword, and smote a seruant of the high Priest, and cut off his eare.
Green's Literal Translation 1993
But a certain one of those standing by, drawing a sword, struck the slave of the high priest and took off his ear.
Julia E. Smith Translation 1876
And a certain one of them standing by, having drawn a sword, struck the chief priest's servant, and took away his ear.
Young's Literal Translation 1862
and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Bishops Bible 1568
And one of them that stoode by, drewe out a sworde, & smote a seruaunt of the hye priest, and cut of his eare.
Geneva Bible 1560/1599
And one of them that stoode by, drewe out a sword, and smote a seruant of the hie Priest, and cut off his eare.
The Great Bible 1539
And one of them that stode by, drue out a swearde, and smote a seruaunt of the hye Preste, & cut of his eare.
Matthew's Bible 1537
And one of them that stode by, drue out a swerde & smote a seruaunt of the hye priest, and cut of hys eare.
Coverdale Bible 1535
But one of the that stode by, drew out his swerde, and smote the hye prestes seruaunt, and cut of his eare.
Tyndale Bible 1534
And one of them that stode by drue out a swearde and smote a servaunt of the hye preste and cut of his eare.
Wycliffe Bible 1382
But oon of the men that stoden aboute, drowy out a swerd, and smoot the seruaunt of the hiyest preest, and kittide of his eere.
Wessex Gospels 1175
Soðlice an of þam þe þær embe-uten stoden his sweord abræd. & slog þas sacerdes þeow. & his eare of acarf.
English Majority Text Version 2009
But a certain one of those standing by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely