Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Byzantine Majority Text 2000
και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αναστας ο αρχιερευς εις TR το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?
English
King James Bible 2016
And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, "Do You answer nothing? What is it that these people testify against You?"
King James Bible 1769
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
King James Bible 1611
And the high Priest stood vp in the mids, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? What is it which these witnesse against thee?
Green's Literal Translation 1993
And standing in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you not answer? Nothing? What do these testify against you?
Julia E. Smith Translation 1876
And the chief priest having risen up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what these testify against thee
Young's Literal Translation 1862
And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, `Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?
Bishops Bible 1568
And the hye priest stoode vp amongest them, and asked Iesus, saying: Aunswerest thou nothyng? Howe is it that these beare witnesse agaynst thee?
Geneva Bible 1560/1599
Then the hie Priest stoode vp amongst them, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? what is the matter that these beare witnesse against thee?
The Great Bible 1539
And the hye Preste stode vp amongest them, and asked Iesus, sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the?
Matthew's Bible 1537
And the hyest priest stode vp amongest them: and axed Iesus, sayinge: answerest thou nothynge? Howe is it that these beare witnes agaynst the?
Coverdale Bible 1535
And the hye prest stode vp amonge them, and axed Iesus, and sayde: Answerest thou nothinge vnto it, that these testifie agaynst the?
Tyndale Bible 1534
And the hyeste preste stode up amongest them and axed Iesus sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the?
Wycliffe Bible 1382
And the hiyest prest roos vp in to the myddil, and axide Jhesu, and seide, Answerist thou no thing to tho thingis that ben put ayens thee of these?
Wessex Gospels 1175
Ða aras sum heah-sacerd on heora midlene & acxode þanne hælend. Ne andswerest þu nan þing agen þt þas þe onweorped.
English Majority Text Version 2009
And the high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You answer nothing? What are these men testifying against You?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely