Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Textus Receptus (Beza 1598)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Byzantine Majority Text 2000
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον TR/BM ειναι ενοχον Ax ειναι θανατου
Spanish
Reina Valera 1909
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
English
King James Bible 2016
You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.
King James Bible 1769
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
King James Bible 1611
Yee haue heard the blasphemy: what thinke yee? And they all condemned him to be guilty of death.
Green's Literal Translation 1993
You heard the blasphemy. What does it seem to you? And they all condemned Him to be liable, even of death.
Julia E. Smith Translation 1876
Ye have heard the blasphemy; How does it appear to you? And they all condemned him to be liable to the penalty of death.
Young's Literal Translation 1862
Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Bishops Bible 1568
Ye haue hearde blasphemie: what thinke ye? And they all condemned him to be worthy of death.
Geneva Bible 1560/1599
Ye haue heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthie of death.
The Great Bible 1539
Ye haue heard blasphemy, what thincke ye? and they all condemned hym to be worthy of deeth.
Matthew's Bible 1537
ye haue hearde the blasphemy, what thynke ye? And then they all gaue sentence, that he was worth of death,
Coverdale Bible 1535
Ye haue herde the blasphemy. What thynke ye? They all codemned him, that he was giltie of death.
Tyndale Bible 1534
Ye have herde the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence yt he was worthy of deeth.
Wycliffe Bible 1382
Ye han herd blasfemye. What semeth to you? And thei alle condempneden hym to be gilti of deeth.
Wessex Gospels 1175
ge ge-herden his bismer. hwæt þincð eow. Ða hyrden hyo ealle hine & cwæðen. þt he wære deaðes scyldig.
English Majority Text Version 2009
You have heard the blasphemy! How does it appear to you?"And they all condemned Him to be deserving of death.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely