Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Byzantine Majority Text 2000
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ TR/BM κακον εποιησεν Ax κακον οι δε Ax περισσως TR/BM περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
English
King James Bible 2016
Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted out all the more earnestly, "Crucify Him!"
King James Bible 1769
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
King James Bible 1611
Then Pilate saide vnto them, Why, what euill hath hee done? And they cried out the more exceedingly, Crucifie him.
Green's Literal Translation 1993
But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him!
Julia E. Smith Translation 1876
And Pilate said to them, But what evil has he done? And they cried out more excessively, Crucify him.
Young's Literal Translation 1862
And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Bishops Bible 1568
Pilate sayde vnto them: What euyll hath he done? And they cryed the more feruently, crucifie hym.
Geneva Bible 1560/1599
Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
The Great Bible 1539
Pylate sayd vnto them, What euyll hath he done: And they cryed the moare feruentlye: Crucifye hym:
Matthew's Bible 1537
Pylate said vnto them: what euyl hath he done? And they cryed the more feruentlye: Crucifye hym.
Coverdale Bible 1535
Pylate sayde vnto the: What euell hath he done? But they cried yet moch more: Crucifie him.
Tyndale Bible 1534
Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
Wycliffe Bible 1382
But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
Wessex Gospels 1175
Þa saigde pilatus. hwæt yfeles dyde he. hyo þas þe ma cleopeden ahoh hine.
English Majority Text Version 2009
But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?"But they cried out all the more, "Crucify Him!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely