Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 15:39

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου

Byzantine Majority Text 2000

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως TR/BM κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως TR/BM ο TR/BM ανθρωπος ουτος Ax ο Ax ανθρωπος υιος TR/BM ην θεου Ax ην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.

 

English

King James Bible 2016

So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He shouted out like this and gave up the spirit, he said, "Truly this Man was the Son of God!"

King James Bible 1769

And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

King James Bible 1611

And when the Centurion which stood ouer against him, saw that hee so cryed out, and gaue vp the ghost, hee said, Truely this man was the Sonne of God.

Green's Literal Translation 1993

And standing off across from Him, seeing that He had cried out so, and He expired, the centurion said, Truly, this Man was Son of God.

Julia E. Smith Translation 1876

And the centurion, standing over against him, having seen that having so cried out he expired, said, Truly this man was the Son- of God.

Young's Literal Translation 1862

and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, `Truly this man was Son of God.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when the centurion who stood over against him, saw that he so cried out, and expired, he said, Truly this man was the Son of God.

Bishops Bible 1568

And when the Centurion, which stoode before hym, sawe, that he so cryed, and gaue vp the ghost, he sayde: Truely this man was the sonne of God.

Geneva Bible 1560/1599

Nowe when the Centurion, which stoode ouer against him, sawe that he thus crying gaue vp the ghost, he saide, Truely this man was the Sonne of God.

The Great Bible 1539

And when the Centurion (which stode before him) sawe, that he so cryed, and gaue vp the goost, he sayde: truly this man, was the sonne of God.

Matthew's Bible 1537

And when the Centurion which stode before him, sawe that he so cried and gaue vp the ghost he sayde: truly this man was the sonne of God.

Coverdale Bible 1535

The captayne that stode thereby ouer agaynst him, wha he sawe yt he gaue vp the goost with soch a crye, he sayde: Verely this man was Gods sonne.

Tyndale Bible 1534

And when the Centurion which stode before him sawe that he so cryed and gave vp the gooste he sayd: truly this man was the sonne of God.

Wycliffe Bible 1382

But the centurien that stood forn ayens siy, that he so criynge hadde diede, and seide, Verili, this man was Goddis sone.

Wessex Gospels 1175

Ða þas hundredes man þe þær stod agen ge-seah þt se hælend swa clepiende forð-ferde. he cwæð. Soðlice þes man wæs godes sune.

English Majority Text Version 2009

Now when the centurion who stood across from Him saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely