Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Byzantine Majority Text 2000
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.
English
King James Bible 2016
Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion to him, he asked him if He had been dead for some time.
King James Bible 1769
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
King James Bible 1611
And Pilate marueiled if he were already dead, and calling vnto him the Centurion, hee asked him whether hee had beene any while dead.
Green's Literal Translation 1993
And Pilate marveled if He had already died. And calling the centurion near, he asked him if He died already.
Julia E. Smith Translation 1876
And Pilate wondered if he were already dead: and having called the centurion, he asked him if he had been dead long ago.
Young's Literal Translation 1862
And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Pilate wondered if he was already dead: and calling the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
Bishops Bible 1568
And Pilate marueyled that he was alredy dead: and called vnto hym the Centurion, and asked of hym, whether he had ben any whyle dead.
Geneva Bible 1560/1599
And Pilate marueiled, if he were already dead, and called vnto him the Centurion, and asked of him whether he had bene any while dead.
The Great Bible 1539
And Pilate merueled, that he was alredy deed, and called vnto him the Centurion, and asked of him, whether he had bene eny whyle deed.
Matthew's Bible 1537
And Pylate merueyled that he was already deade, and called vnto hym the Centurion, and axed of hym, whether he had bene anye whyle deade.
Coverdale Bible 1535
But Pylate marueyled yt he was deed all ready, & called ye captayne, & axed hi, whether he had loge bene deed.
Tyndale Bible 1534
And Pylate merveled that he was alredy deed and called vnto him ye Centurion and axed of him whether he had bene eny whyle deed.
Wycliffe Bible 1382
But Pilat wondride, if he were now deed.
Wessex Gospels 1175
Þa wundrede pilatus gyf he þa gyt forð-ferde. Ða clypede he þanne hundredes man. & hine axode hwæðer he dead wære.
English Majority Text Version 2009
And Pilate wondered if He was already dead; and having summoned the centurion, he questioned him if He had been dead long.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely