Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Textus Receptus (Beza 1598)
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Byzantine Majority Text 2000
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Byzantine Majority Text (Family 35)
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η δε TR/BM ιδουσα TR/BM διεταραχθη επι τω λογω Ax διεταραχθη TR/BM αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
English
King James Bible 2016
But when she saw him, she was troubled at his saying and considered what manner of greeting this was.
King James Bible 1769
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
King James Bible 1611
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her minde what maner of salutation this should be.
Green's Literal Translation 1993
And seeing this , she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be.
Julia E. Smith Translation 1876
And having seen him, she was troubled at his words, and turned in her thoughts of what country this greeting might be.
Young's Literal Translation 1862
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Bishops Bible 1568
And when she sawe hym, she was troubled at his saying, and caste in her mynde what maner of salutation that shoulde be.
Geneva Bible 1560/1599
And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
The Great Bible 1539
When she sawe him, she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde, what maner of salutacion that shulde be.
Matthew's Bible 1537
When she sawe hym, she was abashed at his sayinge: and caste in her mynde what maner of salutacion that shoulde be.
Coverdale Bible 1535
Wha she sawe him, she was abasshed at his sayenge, and thought: What maner of salutacion is this?
Tyndale Bible 1534
When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.
Wycliffe Bible 1382
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
Wessex Gospels 1175
þa warð hyo on his spræce ge-drefed. & þohte hwæt syo gretunge wære.
English Majority Text Version 2009
But when she saw [him], she was greatly perplexed by his saying, and she wondered what sort of greeting this was.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely