Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
English
King James Bible 2016
Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
King James Bible 1769
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
King James Bible 1611
Then said Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Green's Literal Translation 1993
But Mariam said to the angel, How will this be since I do not know a man?
Julia E. Smith Translation 1876
And Mary said to the messenger, How shall this be, since I. know not man?
Young's Literal Translation 1862
And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Bishops Bible 1568
Then said Marie vnto ye Angel: How shall this be, seing I knowe not a man?
Geneva Bible 1560/1599
Then sayde Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I knowe not man?
The Great Bible 1539
Then sayde Mary vnto the angell: How shall this be, seynge I knowe not a man?
Matthew's Bible 1537
Then sayde Mary to the aungell. How shall this be, seyinge I knowe not a man?
Coverdale Bible 1535
Then sayde Mary vnto the angell: How shal this be, seinge I knowe not a ma?
Tyndale Bible 1534
Then sayd Mary vnto ye angell: How shall this be seinge I knowe not a man?
Wycliffe Bible 1382
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
Wessex Gospels 1175
Þa cwæð maria to þam ængle hu ge-wurð þis for þan ich were ne on-cnawe.
English Majority Text Version 2009
Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely