Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και Ax γαρ χειρ κυριου ην μετ αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
English
King James Bible 2016
And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child shall this be?" And the hand of the Lord was with him.
King James Bible 1769
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
King James Bible 1611
And all they that had heard them, layde them vp in their hearts, saying, What maner of childe shal this be? And the hand of the Lord was with him.
Green's Literal Translation 1993
And all who heard laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? And the hand of the Lord was with him.
Julia E. Smith Translation 1876
And all having heard, set in their heart, saying, What then shall this child be! And the hand of the Lord was with him.
Young's Literal Translation 1862
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all they that had heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
Bishops Bible 1568
And all they that hearde them, layde them vp in their heartes, saying: What maner of chylde shall this be? And the hande of the Lorde was with hym.
Geneva Bible 1560/1599
And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
The Great Bible 1539
and all they that herde them layde them vp in their hertes, saying: What maner of chylde shall this be? And the hande of the Lorde was with him:
Matthew's Bible 1537
and all that hearde them laide them vp in their hartes sayinge: What maner chylde shall this be? And the hande of the Lorde was with him.
Coverdale Bible 1535
And all they yt herde therof, toke it to hert, and sayde: What maner of man wil this childe be? For the hande of the LORDE was with him.
Tyndale Bible 1534
and all they yt herde the layde them vp in their hertes saying: What maner chylde shall this be? And the honde of ye lorde was with him.
Wycliffe Bible 1382
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
Wessex Gospels 1175
& ealle þa þe hyt ge-hyrdon on heore heorten setten & cwæðen. Wenst þu hwæt beoð þes cnapa; witoðlice drihtnes hand wæs mid hym.
English Majority Text Version 2009
And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?"And the hand of the Lord was with him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely