Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Textus Receptus (Beza 1598)
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Byzantine Majority Text 2000
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου Ax διακαθαραι TR/BM και TR/BM διακαθαριει την αλωνα αυτου και Ax συναγαγειν TR/BM συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Spanish
Reina Valera 1909
Cuyo bieldo está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
English
King James Bible 2016
His winnowing fan is in His hand and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into His storehouse; but the chaff He will burn with unquenchable fire."
King James Bible 1769
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
King James Bible 1611
Whose fanne is in his hand, and he will thorowly purge his floore, and will gather the wheat into his garner, but the chaffe he will burne with fire vnquencheable.
Green's Literal Translation 1993
whose sifting fan is in His hand; and He will fully purge His threshing-floor, and will gather the wheat into His barn, but He will burn: the chaff with fire that cannot be put out.
Julia E. Smith Translation 1876
Whose winnowing fan in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and gather the wheat into his store; and the chaff he will burn down with inextinguishable fire.
Young's Literal Translation 1862
whose winnowing shovel `is' in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
Bishops Bible 1568
Which hath his fanne in his hande, & wyll purge his floore, & wyll gather the wheate into his barne: but ye chaffe wyl burne vp, with fire that neuer shalbe quenched.
Geneva Bible 1560/1599
Whose fanne is in his hande, and hee will make cleane his floore, and will gather the wheate into his garner, but the chaffe will hee burne vp with fire that neuer shalbe quenched.
The Great Bible 1539
which hath hys fanne in hys hande, & wyll pourge his floore, and gather the corne into his barne: but the chaffe wyll he burne with fyre that neuer shalbe quenched.
Matthew's Bible 1537
Which hath his fanne in his hande, and wyll purge his floore, and wyll gather the corne into his barne, but the chaffe wil he burne with fyre that neuer shalbe quenched.
Coverdale Bible 1535
Whose fanne is in his hande, and he shal pourge his floore, and shal gather ye wheate in to his barne, and shal burne the chaffe with vnquencheable fyre.
Tyndale Bible 1534
which hath his fanne in his hond and will pourge his floore and will gader the corne into his barne: but the chaffe wyll he bourne with fyre that never shalbe quenched.
Wycliffe Bible 1382
Whos `wynewyng tool in his hond, and he schal purge his floor of corn, and schal gadere the whete in to his berne; but the chaffis he schal brenne with fier vnquenchable.
Wessex Gospels 1175
& his fann is on his handa. & he fermed hys bernes flore. & gadered hys hwæte in-to hys berne. þæt chæf he for-bernð on un-acwenctelice fyre.
English Majority Text Version 2009
whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly purge His threshing floor, and will gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn up with unquenchable fire."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely