Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,
English
King James Bible 2016
Now when all the people were baptized, it came to pass that Jesus was baptized also; and while praying, the heaven was opened.
King James Bible 1769
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
King James Bible 1611
Now when all the people were baptized, and it came to passe that Iesus also being baptized, and praying, the heauen was opened:
Green's Literal Translation 1993
And it happened, in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened;
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in all the people having been immersed, and Jesus having been immersed, and praying, heaven was opened,
Young's Literal Translation 1862
And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
Bishops Bible 1568
Nowe it came to passe, as all the people were baptized, and when Iesus was baptized, and dyd praye, that the heauen was opened,
Geneva Bible 1560/1599
Nowe it came to passe, as all the people were baptized, and that Iesus was baptized and did pray, that the heauen was opened:
The Great Bible 1539
And it fortuned that whan all the people receaued baptime (& when Iesus was baptised and dyd praye) the heauen was opened,
Matthew's Bible 1537
And it fortuned as all the people receyued baptisme (And when Iesus was baptised and did praye) that heauen was opened,
Coverdale Bible 1535
And it fortuned whan all the people receaued baptyme, and whan Iesus also was baptysed and prayed, that heauen opened,
Tyndale Bible 1534
And yt fortuned as all the people receaved baptyme (and when Iesus was baptised and dyd praye) that heave was opened
Wycliffe Bible 1382
And it was don, whanne al the puple was baptised, and whanne Jhesu was baptised, and preiede, heuene was openyd.
Wessex Gospels 1175
Soðlice wæs ge-worðan þa eall þæt folc wæs ge-fullod. & þam hælende ge-fulloden & ge-biddenden. heofene wæs ge-opened
English Majority Text Version 2009
Now it came to pass that when all the people were baptized, that Jesus also was baptized, and [was] praying, [that ]the heaven was opened;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely