Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 4:22

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ

Textus Receptus (Beza 1598)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ

Byzantine Majority Text 2000

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ

Byzantine Majority Text (Family 35)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον Ax ουχι TR/BM ουχ TR/BM ουτος TR/BM εστιν TR/BM ο υιος Ax εστιν ιωσηφ Ax ουτος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?

 

English

King James Bible 2016

So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"

King James Bible 1769

And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

King James Bible 1611

And all bare him witnesse, and wondered at the gracious wordes, which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Iosephs sonne?

Green's Literal Translation 1993

And all bore witness to Him, and marveled at the gracious words coming out of His mouth. And they said, Is this not the son of Joseph?

Julia E. Smith Translation 1876

And all bore him testimony and wondered at the words of grace going out of his mouth: and said, Is not this the son of Joseph

Young's Literal Translation 1862

and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And all bore him testimony, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

Bishops Bible 1568

And all bare him witnesse, & wondred at ye gratious wordes whiche proceaded out of his mouth. And they sayde, is not this Iosephes sonne?

Geneva Bible 1560/1599

And all bare him witnes, and wondered at the gracious wordes, which proceeded out of his mouth, and said, Is not this Iosephs sonne?

The Great Bible 1539

And all bare hym wytnes and wondred at the gracious wordes, which proceaded out of of hys mouth, and they sayde: Is not thys Iosephs sonne?

Matthew's Bible 1537

And all bare him witnes, and wondred at the gracious wordes which proceded out of his mouthe, and saide: Is not this Iosephs sonne?

Coverdale Bible 1535

And they all gaue him wytnesse, and wodred at the gracious wordes, which proceaded out of his mouth, and they saide: Is not this Iosephs sonne?

Tyndale Bible 1534

And all bare him witnes and wondred at the gracious wordes which proceded oute of his mouth and sayde: Is not this Iosephs sonne?

Wycliffe Bible 1382

And alle men yauen witnessyng to hym, and wondriden in the wordis of grace, that camen forth of his mouth. And thei seiden, Whether this is not the sone of Joseph?

Wessex Gospels 1175

& hyo ealle wæren þis ge-cnawe & wundredon be þam worden þe of hys muðe eode. & þus cwæðen. Nis þes Iosepes sune.

English Majority Text Version 2009

And all were bearing witness to Him, and were marveling at the gracious words which came out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely