Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Byzantine Majority Text 2000
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν TR ιχθυων πληθος BM/Ax ιχθυων πολυ Ax διερρησσετο TR/BM διερρηγνυτο δε Ax τα TR/BM το Ax δικτυα TR/BM δικτυον αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
English
King James Bible 2016
And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
King James Bible 1769
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
King James Bible 1611
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake:
Green's Literal Translation 1993
And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn.
Julia E. Smith Translation 1876
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net broke through;
Young's Literal Translation 1862
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
Bishops Bible 1568
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fisshes: But their nette brake.
Geneva Bible 1560/1599
And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake.
The Great Bible 1539
And when they had this done, they in closed a greate multitude of fysshes. But theyr net brake,
Matthew's Bible 1537
And when they had so done, they enclosed a greate multytude of fyshes. And their net brake:
Coverdale Bible 1535
And wha they had so done, they toke a greate multitude of fisshes, & their net brake.
Tyndale Bible 1534
And when they had so done they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake:
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei hadden do this thing, thei closiden togidir a greet multitude of fischis; and her net was brokun.
Wessex Gospels 1175
& þa hyo þæt dydon. hyo be-tugen mycele maniga fixsca; & heore nett wæs to-broken.
English Majority Text Version 2009
And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was tearing.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely