Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 5:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

Textus Receptus (Beza 1598)

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

Byzantine Majority Text 2000

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

Byzantine Majority Text (Family 35)

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν TR ιχθυων πληθος BM/Ax ιχθυων πολυ Ax διερρησσετο TR/BM διερρηγνυτο δε Ax τα TR/BM το Ax δικτυα TR/BM δικτυον αυτων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

 

English

King James Bible 2016

And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.

King James Bible 1769

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

King James Bible 1611

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake:

Green's Literal Translation 1993

And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn.

Julia E. Smith Translation 1876

And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net broke through;

Young's Literal Translation 1862

And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.

Bishops Bible 1568

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fisshes: But their nette brake.

Geneva Bible 1560/1599

And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake.

The Great Bible 1539

And when they had this done, they in closed a greate multitude of fysshes. But theyr net brake,

Matthew's Bible 1537

And when they had so done, they enclosed a greate multytude of fyshes. And their net brake:

Coverdale Bible 1535

And wha they had so done, they toke a greate multitude of fisshes, & their net brake.

Tyndale Bible 1534

And when they had so done they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake:

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei hadden do this thing, thei closiden togidir a greet multitude of fischis; and her net was brokun.

Wessex Gospels 1175

& þa hyo þæt dydon. hyo be-tugen mycele maniga fixsca; & heore nett wæs to-broken.

English Majority Text Version 2009

And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was tearing.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely