Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Textus Receptus (Beza 1598)
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Byzantine Majority Text 2000
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και κατενευσαν τοις μετοχοις TR/BM τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
Spanish
Reina Valera 1909
E hicieron señas á los compañeros que estaban en el otro barco, que viniesen á ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.
English
King James Bible 2016
So they signaled to their partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
King James Bible 1769
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
King James Bible 1611
And they beckened vnto their partners, which were in the other ship, that they should come and helpe them. And they came, & filled both the ships, so that they began to sinke.
Green's Literal Translation 1993
And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
Julia E. Smith Translation 1876
And they nodded to partners, those in the other ship, that having come they should succor them. And they came and filled both ships, so that they were sinking.
Young's Literal Translation 1862
and they beckoned to the partners, who `are' in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they beckoned to their partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
Bishops Bible 1568
And they beckened vnto their felowes, which were in the other shippe, that they shoulde come, and helpe them. And they came, and fylled both the shippes, that they suncke agayne.
Geneva Bible 1560/1599
And they beckened to their parteners, which were in the other ship, that they shoulde come and helpe them, who came then, and filled both the ships, that they did sinke.
The Great Bible 1539
& they beckened to theyr felowes (which were in the other shyp) that they shulde come, and helpe them. And they came: and fylled both the shyppes, that they soncke agayne.
Matthew's Bible 1537
but they made sygnes to their fellowes which were in the other shyp that they shoulde come and helpe them. And they came and fylled both the shyppes that they sonke againe.
Coverdale Bible 1535
And they made sygnes to their felowes which were in ye other shippe, yt they shulde come, & helpe the. And they came, & fylled both the shippes full, so yt they soncke.
Tyndale Bible 1534
but they made signes to their felowes which were in the other ship that they shuld come and helpe the And they came: and filled bothe the shippes that they soncke agayne.
Wycliffe Bible 1382
And thei bikenyden to felawis, that weren in anothir boot, that thei schulden come, and helpe hem. And thei camen, and filliden bothe the bootis, so that thei weren almost drenchid.
Wessex Gospels 1175
& hyo becneden heore ge-feren; þe on oðren scypen wæren. þt hyo comen & heom felsten. Ða comen hyo & ge-felden baða þa scype swa þæt hyo neh wæren ge-sencten.
English Majority Text Version 2009
So they beckoned to their partners who were in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely