Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Byzantine Majority Text 2000
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον TR/BM και TR/BM αμφοτεροι TR/BM συντηρουνται
Spanish
Reina Valera 1909
Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
English
King James Bible 2016
But new grape juice must be put into new wineskins, and both are preserved."
King James Bible 1769
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
King James Bible 1611
But newe wine must be put into newe bottles, and both are preserued.
Green's Literal Translation 1993
But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.
Julia E. Smith Translation 1876
But new wine cast into new wine-skins; and both are kept.
Young's Literal Translation 1862
but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Bishops Bible 1568
But newe wine must be put into newe vessels, and both are preserued.
Geneva Bible 1560/1599
But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
The Great Bible 1539
But newe wyne must be put into newe bottels, and both are preserued.
Matthew's Bible 1537
But newe wyne muste be poured into newe vessels, and both are preserued.
Coverdale Bible 1535
But new wyne must be put in to new vessels, and so are they both preserued.
Tyndale Bible 1534
But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
Wycliffe Bible 1382
But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept.
Wessex Gospels 1175
Ac neowe win is to asendenne on neowe butta þanne beoð þa butte ge-healdenne.
English Majority Text Version 2009
But [one] must put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely