Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 5:39

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν

Byzantine Majority Text 2000

και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και TR/BM και ουδεις πιων παλαιον TR/BM ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος Ax χρηστος TR/BM χρηστοτερος εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.

 

English

King James Bible 2016

And also, no one having drunk old grape juice, immediately desires new; because he says, 'The old is better.'"

King James Bible 1769

No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.

King James Bible 1611

No man also hauing drunke olde wine, straightway desireth new: for he saith, The old is better.

Green's Literal Translation 1993

And no one drinking old wine immediately desires new; for he says, The old is better.

Julia E. Smith Translation 1876

And none drinking old, quickly desires new, for he says, The old is better.

Young's Literal Translation 1862

and no one having drunk old `wine', doth immediately wish new, for he saith, The old is better.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

No man also having drank old wine, immediately desireth new: for he saith, The old is better.

Bishops Bible 1568

No man also that drinketh olde wyne, strayghtway can awaye with newe: For he sayth, the olde is better.

Geneva Bible 1560/1599

Also no man that drinketh olde wine, straightway desireth newe: for he sayth, The olde is more profitable.

The Great Bible 1539

No man also that dryncketh old wyne, straight waye can awaye with newe: for he sayeth the olde is better.

Matthew's Bible 1537

Also no man that drinketh olde wyne, strayght waye can awaye with newe, for he sayeth the olde is pleasaunter.

Coverdale Bible 1535

And there is no man that drynketh the olde, and wolde straight waye haue the new, for he sayeth: the olde is pleasaunter.

Tyndale Bible 1534

Also no man yt drinketh olde wine strayght waye can awaye with newe for he sayeth ye olde is plesauter.

Wycliffe Bible 1382

And no man drynkynge the elde, wole anoon the newe; for he seith, The olde is the betere.

Wessex Gospels 1175

& ne drincð nan man eald win. & wille sona þæt neowe he cweð þæt ealde is betere.

English Majority Text Version 2009

And no one, having drunk old [wine], immediately desires new; for he says, 'The old is better.' "

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely