Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Textus Receptus (Beza 1598)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Byzantine Majority Text 2000
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Spanish
Reina Valera 1909
¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y la viga que está en tu propio ojo no consideras?
English
King James Bible 2016
And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye?"
King James Bible 1769
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
King James Bible 1611
And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
Green's Literal Translation 1993
But why do you look on the twig in your brother's eye, but do not consider the log in your own eye?
Julia E. Smith Translation 1876
And why beholdest thou the dried straw in thy brother's eye, and perceivest not the beam in thine own eye?
Young's Literal Translation 1862
`And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that `is' in thine own eye dost not consider?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thy own eye?
Bishops Bible 1568
And why seest thou a moate in thy brothers eye: but considerest not the beame that is in thyne owne eye?
Geneva Bible 1560/1599
And why seest thou a mote in thy brothers eye, and considerest not the beame that is in thine owne eye?
The Great Bible 1539
Why seest thou a moate in thy brothers eye, but consyderest not the beame that is in thyne awne eye?
Matthew's Bible 1537
Why seist thou a moote in thy brothers eye, and consyderest not the beame that is in thyne owne eye?
Coverdale Bible 1535
But why seist thou a moote i thy brothers eye, and considrest not the beame, that is in thine awne eye?
Tyndale Bible 1534
Why seyst thou a moote in thy brothers eye considerest not ye beame yt is in thyne awne eye?
Wycliffe Bible 1382
And what seest thou in thi brotheris iye a moot, but thou biholdist not a beem, that is in thin owne iye?
Wessex Gospels 1175
hwi ge-syhst þu þa eigle on þines broðer eagen. & ne syhst þænne beam on þynen eagen.
English Majority Text Version 2009
And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely