Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 6:49

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

Byzantine Majority Text 2000

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι την οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η Ax προσερηξεν TR/BM προσερρηξεν ο ποταμος και Ax ευθυς TR/BM ευθεως Ax συνεπεσεν TR/BM επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas el que oyó y no hizo, semejante es al hombre que edificó su casa sobre tierra, sin fundamento; en la cual el río dió con ímpetu, y luego cayó; y fué grande la ruina de aquella casa.

 

English

King James Bible 2016

But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."

King James Bible 1769

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

King James Bible 1611

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house vpon the earth: against which the streame did beate vehemently, and immediatly it fell, and the ruine of that house was great.

Green's Literal Translation 1993

But he who heard and did not perform, he is like a man having built his house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and it immediately fell; and the ruin of that house was great.

Julia E. Smith Translation 1876

And he having heard, and not having done, is like a man having built a house upon the earth, without a foundation; against which the river dashed, and immediately it fell; and the breaking of that house was great.

Young's Literal Translation 1862

`And he who heard and did not, is like to a man having builded a house upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and immediately it fell, and the ruin of that house became great.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But he that heareth, and doeth not, is like a man that, without a foundation, built a house on the earth, against which the stream beat vehemently, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.

Bishops Bible 1568

But he that heareth and doeth not, is lyke a man, that without foundation, built an house vpon the earth, agaynst which the fludde dyd beate, and it fell immediatly: And the fall of that house was great.

Geneva Bible 1560/1599

But hee that heareth and doeth not, is like a man that built an house vpon the earth without foundation, against which the flood did beate, and it fell by and by: and the fall of that house was great.

The Great Bible 1539

But he that heareth and doth not, is lyke a man that without foundacyon bylt an house vpon the earth, against which the floud dyd beat: and it fell immediatly. And the fal of that house was greate.

Matthew's Bible 1537

But he that heareth and doeth not, is lyke a man that without foundacion bylt an house vpon the earth, against which the floude dyd beate and it fell by and by, and the fall of that house was greate.

Coverdale Bible 1535

But he that heareth and doth not, is like vnto a man that buylded his house vpo the earth without foundacion, and the streames bett vpo it, and it fell immediatly, and greate was the fall of that house.

Tyndale Bible 1534

But he that heareth and doth not is lyke a man that with out foundacion bylt an housse apon the erth agaynst which the fludde did bet: and it fell by and by. And ye fall of yt housse was greate.

Wycliffe Bible 1382

But he that herith, and doith not, is lijk to a man bildynge his hous on erthe with outen foundement; in to which the flood was hurlid, and anoon it felle doun; and the fallyng doun of that hous was maad greet.

Wessex Gospels 1175

Se ðe ge-hyrð & ne deð; he is ge-lich þam tymbrienden men his hus ofer þa eorðen buton grundwalle. & þt flod in-fleow & rædlice hit afeol & warð mycel ryre þas huses.

English Majority Text Version 2009

But he who hears and does not do is like a man building a house on the ground without a foundation, [against] which the stream burst upon; and immediately it fell. And the breaking of that house was great."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely