Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 7:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

Textus Receptus (Beza 1598)

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

Byzantine Majority Text 2000

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αλλα τι Ax εξηλθατε TR/BM εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de vestidos delicados? He aquí, los que están en vestido precioso, y viven en delicias, en los palacios de los reyes están.

 

English

King James Bible 2016

But what did you go out to see? A man clothed in fine clothing? Indeed those who are wear fine clothes and live in luxury are in kings' courts."

King James Bible 1769

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

King James Bible 1611

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and liue delicately, are in kings courts.

Green's Literal Translation 1993

But what did you go out to see? A man who had been dressed in soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in king's palaces.

Julia E. Smith Translation 1876

But what went ye out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those in glorious clothing, and being in luxury, are in royal abodes.

Young's Literal Translation 1862

but what have ye gone forth to see? a man in soft garments clothed? lo, they in splendid apparellings, and living in luxury, are in the houses of kings!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts.

Bishops Bible 1568

But what went ye out for to see? A man clothed in soft rayment? Beholde, they which are gorgeously appareled, & lyue delicately, are in kynges courtes.

Geneva Bible 1560/1599

But what went ye out to see? A man clothed in soft rayment? beholde, they which are gorgeously apparelled, and liue delicately, are in Kings courtes.

The Great Bible 1539

But what went ye out for to se? A man clothed in soft rayment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and lyue delicatly, are in kynges courtes.

Matthew's Bible 1537

But what went ye out for to se? a man clothed in softe raiment? Beholde they which are gorgeouslye apparilled, and lyue delicatly are in kinges courtes.

Coverdale Bible 1535

Or what are ye gone out for to se? Wolde ye se a ma clothed in soft rayment? Beholde, they that are gorgiously arayed, & lyue delycately, are in kynges courtes.

Tyndale Bible 1534

But what went ye out for tose? A ma clothed in soofte rayment? Beholde they which are gorgeously apparelled and lyve delicatly are in kynges courtes.

Wycliffe Bible 1382

What wenten ye out in to desert to se? a reed waggid with the wynd?

Wessex Gospels 1175

Ac hwi ferde ge. to ge-seonne þanne man mid hnescan reafen ge-scyrdne. Þa þe sende on deorwurðe reafe & on esten.

English Majority Text Version 2009

But what have you gone out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in royal [palaces].

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely