Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Byzantine Majority Text 2000
τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR ειπεν TR δε TR ο TR κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Spanish
Reina Valera 1909
Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
English
King James Bible 2016
And the Lord said, "To what then shall I compare the men of this generation, and to what are they like?"
King James Bible 1769
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
King James Bible 1611
And the Lord said, whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Green's Literal Translation 1993
And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
Julia E. Smith Translation 1876
And the Lord said, To whom shall I liken the men of this generation? and to whom are they like?
Young's Literal Translation 1862
And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Bishops Bible 1568
And the Lorde sayde: Whervnto shall I lyken the men of this generation? and what [thyng] are they lyke?
Geneva Bible 1560/1599
And the Lord saide, Whereunto shall I liken the men of this generation? and what thing are they like vnto?
The Great Bible 1539
And the Lorde sayd: wherunto shall I lyken the men of this generacion: and what thing are they like?
Matthew's Bible 1537
And the Lorde sayed: Wherunto shall I lyken the men of this generacion, and what thinge are they?
Coverdale Bible 1535
But the LORDE saide: Where vnto shal I licken the men of this generacion? And whom are they like?
Tyndale Bible 1534
And ye lorde sayd: Wher vnto shall I lyke the men of this generacion and what thinge are they lyke?
Wycliffe Bible 1382
And the Lord seide, Therfor to whom schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?
Wessex Gospels 1175
Hwan telle ic ge-lic þeosse cneorisse men. & hwam synde hi Note: hi added above the line. ge-lice.
English Majority Text Version 2009
"Therefore to what shall I compare the men of this generation, and what are they like?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely