Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Textus Receptus (Beza 1598)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Byzantine Majority Text 2000
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε TR/BM φησιν διδασκαλε ειπε Ax φησιν
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él dice: Di, Maestro.
English
King James Bible 2016
And Jesus responded and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it."
King James Bible 1769
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
King James Bible 1611
And Iesus answering, said vnto him, Simon, I haue somewhat to say vnto thee. And he saith, Master, say on.
Green's Literal Translation 1993
And answering, Jesus said to the man, Simon, I have a thing to say to you. And he said, Teacher, say it .
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having answered, said to him, Simon, I have something to say to thee. And he says, Teacher, speak.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus answering said unto him, `Simon, I have something to say to thee;' and he saith, `Teacher, say on.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jesus answering, said to him, Simon, I have somewhat to say to thee. And he saith, Master, speak.
Bishops Bible 1568
And Iesus aunswered, and sayde vnto hym: Simon, I haue somewhat to say vnto thee. And he sayde: Maister, say on.
Geneva Bible 1560/1599
And Iesus answered, and saide vnto him, Simon, I haue somewhat to say vnto thee. And he said, Master, say on.
The Great Bible 1539
And Iesus answered, and sayd vnto him: Simon, I haue some what to saye vnto the. And he sayd: master, saye on.
Matthew's Bible 1537
And Iesus aunswered and sayde vnto him: Simon I haue some what to saye vnto the. And he sayed: Maister saye on.
Coverdale Bible 1535
And Iesus answered, and saide vnto him: Simo, I haue somewhat to saye vnto the. He sayde: Master saye on.
Tyndale Bible 1534
And Iesus answered and sayde vnto him: Simon I have some what to saye vnto ye. And he sayd master saye on.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus answeride, and seide to hym, Symount, Y haue sumthing to seie to thee. And he seide, Maistir, seie thou.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se hælend him andsweriende. Simon ïch hæbbe þe to seggene sum þing. Ða quoth he. Lareow sege þanne.
English Majority Text Version 2009
And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you."And he said, "Teacher, say it."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely