Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Textus Receptus (Beza 1598)
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Byzantine Majority Text 2000
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Byzantine Majority Text (Family 35)
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Spanish
Reina Valera 1909
No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
English
King James Bible 2016
You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in."
King James Bible 1769
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
King James Bible 1611
Thou gauest me no kisse: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feet.
Green's Literal Translation 1993
You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou gavest me no kiss: and she from when I came in left not kissing my feet.
Young's Literal Translation 1862
a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what `time' I came in, did not cease kissing my feet;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
Bishops Bible 1568
Thou gauest me no kysse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceassed to kysse my feete.
Geneva Bible 1560/1599
Thou gauest me no kisse: but she, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feete.
The Great Bible 1539
Thou gauest me no kysse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceased to kysse my fete.
Matthew's Bible 1537
Thou gauest me no kisse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceased to kisse my fete.
Coverdale Bible 1535
Thou hast geue me no kysse, but she (sens the tyme she came in) hath not ceassed to kysse my fete:
Tyndale Bible 1534
Thou gavest me no kysse: but she sence ye tyme I came in hath not ceased to kysse my fete
Wycliffe Bible 1382
Thou hast not youun to me a cosse; but this, sithen sche entride, ceesside not to kisse my feet.
Wessex Gospels 1175
Cos þu me ne gefe. þeos seððe ïch ïnn eode ne ge-swac þæt hyo mine fet ne kyste.
English Majority Text Version 2009
You gave Me no kiss, but this [woman] has not stopped kissing My feet since the time I came in.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely