Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Textus Receptus (Beza 1598)
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Byzantine Majority Text 2000
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ετερον Ax κατεπεσεν TR/BM επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Spanish
Reina Valera 1909
Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
English
King James Bible 2016
And some fell on a rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture."
King James Bible 1769
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
King James Bible 1611
And some fell vpon a rocke, and assoone as it was sprung vp, it withered away, because it lacked moisture.
Green's Literal Translation 1993
And other fell on the rock; and sprouting, it dried up because of not having moisture.
Julia E. Smith Translation 1876
And other fell upon a rock; and having brought forth, was dried up, for it had no moisture.
Young's Literal Translation 1862
`And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered, because it lacked moisture.
Bishops Bible 1568
And some fell on stones, and assoone as it was sprong vp, it withered away, because it lacked moystnes.
Geneva Bible 1560/1599
And some fell on the stones, and when it was sprong vp, it withered away, because it lacked moystnesse.
The Great Bible 1539
And some fell on stone, and as sone as it was spronge vp, it withred awaye because it lacked moystnes.
Matthew's Bible 1537
And some fell on the stone, and assone as it was spronge vp, it withered awaye because it lacked moistnes.
Coverdale Bible 1535
And some fell on stone, and whan it was spronge vp, it wythred awaye, because it had no moystnesse.
Tyndale Bible 1534
And some fell on ston and assone as it was spronge vp it widdred awaye because it lacked moystnes.
Wycliffe Bible 1382
And othir fel on a stoon, and it sprunge vp, and driede, for it hadde not moysture.
Wessex Gospels 1175
And sum feoll ofer þanne stan & hit for-scranc for-þam-þe hyt wæten næfde.
English Majority Text Version 2009
And other [seed] fell on rock; and when it grew up, it withered away because it had no moisture.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely