Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Textus Receptus (Beza 1598)
ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Byzantine Majority Text 2000
ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Byzantine Majority Text (Family 35)
ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ιδοντες δε οι βοσκοντες το Ax γεγονος TR/BM γεγενημενον εφυγον και TR απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Spanish
Reina Valera 1909
Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
English
King James Bible 2016
When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country.
King James Bible 1769
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
King James Bible 1611
When they that fed them saw what was done, they fled, and went, and tolde it in the citie, and in the countrey.
Green's Literal Translation 1993
And seeing the thing, those feeding the pigs fled. And leaving, they reported to the city and to the farms.
Julia E. Smith Translation 1876
And they feeding, having seen that done, fled, and having departed, proclaimed in the city and in the fields.
Young's Literal Translation 1862
And those feeding `them', having seen what was come to pass, fled, and having gone, told `it' to the city, and to the fields;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Bishops Bible 1568
When the heardmen sawe what was done, they fled: and when they were departed, they tolde it in the citie, & in the villages.
Geneva Bible 1560/1599
When the heardmen sawe what was done, they fled: and when they were departed, they tolde it in the citie and in the countrey.
The Great Bible 1539
When the herdmen sawe what had chaunsed, they fled, and tolde it in the cytie & in the villages.
Matthew's Bible 1537
When the heardmen sawe what had chaunsed, they fled and tolde it in the cytye, and in the villages.
Coverdale Bible 1535
But wha ye herdmen sawe what had chaunsed, they fled, and tolde it in the cite and in the vyllagies.
Tyndale Bible 1534
When the herdmen sawe what had chaunsed they fleed and tolde it in the cite and in the villages.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the hirdis sayn this thing don, thei flowen, and tolden in to the cite, and in to the townes.
Wessex Gospels 1175
Þa þa heorden þæt ge-seagen þa flugen hyo & kyddan on þa ceastre & on þa tunan.
English Majority Text Version 2009
And when those who fed [them] saw what had happened, they fled and reported [it] in the city and in the country.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely