Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Textus Receptus (Beza 1598)
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Byzantine Majority Text 2000
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Byzantine Majority Text (Family 35)
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου BM/Ax εισηλθον TR εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
Spanish
Reina Valera 1909
Y salidos los demonios del hombre, entraron en los puercos; y el hato se arrojó de un despeñadero en el lago, y ahogóse.
English
King James Bible 2016
Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down a steep place into the lake and drowned.
King James Bible 1769
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
King James Bible 1611
Then went the deuils out of the man, and entred into the swine: and the herd ran violently downe a steepe place into the lake, and were choked.
Green's Literal Translation 1993
And coming out from the man, the demons entered into the pigs; and the herd rushed down the cliff into the lake and was choked.
Julia E. Smith Translation 1876
And the demons having come out of the man, came into the swine: and the herd rushed down the precipice into the lake, and were choked.
Young's Literal Translation 1862
and the demons having gone forth from the man, did enter into the swine, and the herd rushed down the steep to the lake, and were choked.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
Bishops Bible 1568
Then went the deuyls out of the man, and entred into the swyne: And the heard ran headlong with violence into the lake, and were choked.
Geneva Bible 1560/1599
Then went the deuils out of the man, and entred into the swine: and the hearde was caried with violence from a steepe downe place into the lake, and was choked.
The Great Bible 1539
Then went the deuels out of the man, & entred into the swyne. And the heard ranne heedlyng with violence into the lake, and were choked.
Matthew's Bible 1537
Then wente the deuyls out of the man, and entred into the swine: and the hearde toke their course, and ranne headlinge into the lake, and were choked.
Coverdale Bible 1535
Then departed ye deuels out of the ma, and entred into the swyne. And the heerd russhed headlynges with a storme in to the lake, and were drowned.
Tyndale Bible 1534
Then went the devyls out of the man and entred into the swyne: And the heerd toke their course and ran heedlynge into the lake and were choked.
Wycliffe Bible 1382
And so the deuelis wenten out fro the man, and entriden in to the swyne; and with a birre the flok wente heedlyng in to the pool, and was drenchid.
Wessex Gospels 1175
Þa eoden hyo of þam menn on þa swin. þa ferde se heord michelen raese on þane mere. & warð þær adruncen.
English Majority Text Version 2009
Then when the demons came out from the man, they entered into the swine, and the herd ran violently down the steep bank into the lake and drowned.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely