Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 9:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και οσοι αν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και οσοι αν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

Textus Receptus (Beza 1598)

και οσοι αν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και οσοι αν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

Byzantine Majority Text 2000

και οσοι εαν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

Byzantine Majority Text (Family 35)

και οσοι εαν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και οσοι BM εαν TR/Ax αν μη Ax δεχωνται TR/BM δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης TR/BM και τον κονιορτον απο των ποδων υμων Ax αποτινασσετε TR/BM αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y todos los que no os recibieren, saliéndoos de aquella ciudad, aun el polvo sacudid de vuestros pies en testimonio contra ellos.

 

English

King James Bible 2016

And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."

King James Bible 1769

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

King James Bible 1611

And whosoeuer will not receiue you, when ye goe out of that city, shake off the very dust from your feete, for a testimonie against them.

Green's Literal Translation 1993

And as many as may not receive you, going out from that city even shake off the dust from your feet, for a testimony against them.

Julia E. Smith Translation 1876

And as many as should not receive you, having come out of that city, and shake off the cloud of dust from your feet for testimony against them.

Young's Literal Translation 1862

and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And whoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Bishops Bible 1568

And whosoeuer wyll not receaue you, when ye go out of that citie, shake of the very dust from your feete, for a testimonie agaynst them.

Geneva Bible 1560/1599

And howe many so euer will not receiue you, when ye goe out of that citie, shake off the very dust from your feete for a testimonie against them.

The Great Bible 1539

And whosoeuer wyll not receaue you, when ye go out of the citie, shake of the very dust from youre fete, for a testimonye agaynst them.

Matthew's Bible 1537

And whosoeuer wyll not receyue you, when ye go out of that cytye shake of the verye dust from your fete, for a testimonye against them.

Coverdale Bible 1535

And who so euer receaue you not, departe out of the same cite, and shake of the dust from youre fete, for a wytnesse ouer them.

Tyndale Bible 1534

And whosoever will not receave you when ye go out of that cite shake of the very dust from youre fete for a testimony agaynst them.

Wycliffe Bible 1382

And who euer resseyuen not you, go ye out of that citee, and schake ye of the poudir of youre feet in to witnessyng on hem.

Wessex Gospels 1175

& swa hwilce swa eow ne on-fod þanne ge of þare ceastre gad asacað eowre fota dust ofer hyo on witnysse.

English Majority Text Version 2009

And as many as will not receive you, when you go out from that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely