Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Textus Receptus (Beza 1598)
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Byzantine Majority Text 2000
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Spanish
Reina Valera 1909
Porque ¿qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y sé pierda él á sí mismo, ó corra peligro de sí?
English
King James Bible 2016
Because, what profit is it to a man if he gains the entire world, and is himself thrown away or lost?"
King James Bible 1769
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
King James Bible 1611
For what is a man aduantaged, if hee gaine the whole world, and lose himselfe, or be cast away?
Green's Literal Translation 1993
For what is a man profited gaining the whole world but destroying himself or suffering loss?
Julia E. Smith Translation 1876
For what is a man profited, having gained the whole world, and having lost himself, or having been damaged?
Young's Literal Translation 1862
for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Bishops Bible 1568
For what auauntageth it a man yf he wynne the whole worlde, and lose hym selfe, or runne in daunger of hym selfe?
Geneva Bible 1560/1599
For what auantageth it a man, if he win the whole worlde, and destroy himselfe, or lose himselfe?
The Great Bible 1539
For what auauntageth it a man, yf he wynne the whole worlde, and lose him selfe, or runne in dammmage of hym selfe?
Matthew's Bible 1537
For what auauntageth it a man to winne the whole worlde if he lose him selfe, or runne in damage of him selfe.
Coverdale Bible 1535
For what auauntage hath a man, though he wanne the whole worlde, and loseth himself, or runneth in dammage of himself?
Tyndale Bible 1534
For what avauntageth it a man to wynne the whole worlde yf he loose him sylfe or runne in domage of him sylfe?
Wycliffe Bible 1382
And what profitith it to a man, if he wynne al the world, and leese hymsilf, and do peiryng of him silf.
Wessex Gospels 1175
hwæt fremed anig men þeah he alne midden-eard on ehte be-geote. & hine sylfne for-spille. and his for-wurd werche.
English Majority Text Version 2009
For what is a man profited if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely