Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν Ax κυριε TR/BM κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo á otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre á mi padre.
English
King James Bible 2016
Then He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father."
King James Bible 1769
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
King James Bible 1611
And he said vnto another, Follow me: But he said, Lord, suffer mee first to goe and bury my father.
Green's Literal Translation 1993
And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, allow me to go first to bury my father.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to another, Follow me. And he said, Lord, permit me having gone, first to inter my father.
Young's Literal Translation 1862
And he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Bishops Bible 1568
And he sayde vnto another, folowe me. And the same sayde: Lorde, suffer me first to go and burie my father.
Geneva Bible 1560/1599
But he said vnto another, Followe me. And the same said, Lord, suffer me first to goe and burie my father.
The Great Bible 1539
And he sayde vnto another: folowe me. And the same sayde: Lorde, suffre me first to go and bury my father.
Matthew's Bible 1537
And he sayed vnto another: folow me. And the same sayde: Lorde suffer me fyrste to go & burye my father,
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto another: Folowe me. He sayde: Syr, geue me leue first to go, and burye my father.
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto another: folowe me. And the same sayde: Lorde suffre me fyrst to goo and bury my father.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to another, Sue thou me. And he seide, Lord, suffre me first to go, and birie my fadir.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he to oðren felgieð me. Ða cwæð he drihten alyf me ærest berien minne fader.
English Majority Text Version 2009
Then He said to another, "Follow Me."But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely