Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 10:10

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

Textus Receptus (Beza 1598)

εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

Byzantine Majority Text 2000

εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

Byzantine Majority Text (Family 35)

εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εις ην δ αν πολιν Ax εισελθητε TR/BM εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:

 

English

King James Bible 2016

But whatever city you enter into, and they do not receive you, go your way out into the streets of it and say,"

King James Bible 1769

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

King James Bible 1611

But into whatsoeuer citie yee enter, and they receiue you not, goe your waies out into the streetes of the same, and say,

Green's Literal Translation 1993

But into whatever city you enter, and they do not receive you, going out into its streets, say,

Julia E. Smith Translation 1876

And in whatever city ye enter, and they receive you not, having gone into its spacious ways, say,

Young's Literal Translation 1862

`And into whatever city ye do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,

Bishops Bible 1568

But into whatsoeuer citie ye enter, & they receaue you not, go your ways out into the streates of the same, and saye:

Geneva Bible 1560/1599

But into whatsoeuer citie ye shall enter, if they will not receiue you, goe your wayes out into the streetes of the same, and say,

The Great Bible 1539

But into whatsoeuer citie ye enter, & they receaue you not, go your wayes out into the stretes of the same, & saye:

Matthew's Bible 1537

But into whatsoeuer citie ye shall enter, yf they receyue you not, go youre wayes out into the streates of the same and saye:

Coverdale Bible 1535

But in to what so euer cite ye come, and they receaue you not, go youre waye out in to the stretes of the same, and saye:

Tyndale Bible 1534

But into whatsoever citie ye shall enter yf they receave you not goo youre wayes out into the stretes of ye same and saye:

Wycliffe Bible 1382

In to what citee ye entren, and thei resseyuen you not, go ye out in to the streetis of it,

Wessex Gospels 1175

on swa hwilce ceastre swa ge ingað; & hyo ne on-foð eow; gað on heore stræte & cwedeð.

English Majority Text Version 2009

But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely