Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Byzantine Majority Text 2000
λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγω TR δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Spanish
Reina Valera 1909
Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
English
King James Bible 2016
But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city."
King James Bible 1769
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
King James Bible 1611
But I say vnto you, That it shall be more tolerable in that day for Sodome, then for that citie.
Green's Literal Translation 1993
And I say to you that it shall be more bearable for Sodom in that day than for that city!
Julia E. Smith Translation 1876
And I say to you, that it shall be more supportable in that day for Sodom, than for that city.
Young's Literal Translation 1862
and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Bishops Bible 1568
I say vnto you, that it shalbe easyer in that day for Sodome, then for that citie.
Geneva Bible 1560/1599
For I say to you, that it shall be easier in that day for them of Sodom, then for that citie.
The Great Bible 1539
I saye vnto you: that it shalbe easier in that daye for Zodome, then for that cytie.
Matthew's Bible 1537
Yea, and I saye to you, that it shalbe easier in that daye for Zodome then for that citie.
Coverdale Bible 1535
I saye vnto you: It shalbe easyer for Sodome in that daye, then for that cite.
Tyndale Bible 1534
Ye and I saye vnto you: that it shalbe easier in that daye for Sodom then for yt cytie.
Wycliffe Bible 1382
Y seie to you, that to Sodom it schal be esiere than to that citee in that dai.
Wessex Gospels 1175
Ich eow segge þæt sodome-wæren on þam dagen beoð for-geofendlicere þanne þare ceastre ge-ware.
English Majority Text Version 2009
I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely