Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
παντα παρεδοθη μοι υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
παντα παρεδοθη μοι υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Textus Receptus (Beza 1598)
παντα παρεδοθη μοι υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα παρεδοθη μοι υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Byzantine Majority Text 2000
και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR(1550)/BM και TR(1550)/BM στραφεις TR(1550)/BM προς TR(1550)/BM τους TR(1550)/BM μαθητας TR(1550)/BM ειπεν παντα TR παρεδοθη μοι BM/Ax παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
Spanish
Reina Valera 1909
Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo lo quisiere revelar.
English
King James Bible 2016
All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him."
King James Bible 1769
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
King James Bible 1611
All things are deliuered to me of my father: and no man knoweth who the sonne is, but the father: and who the father is, but the sonne, and he to whom the sonne will reueale him.
Green's Literal Translation 1993
All things were delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father; and who is the Father, except the Son, and he to whom the Son may desire to reveal Him .
Julia E. Smith Translation 1876
All things were delivered me by my Father: and none knows who is the Son, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whomsoever the Son would wish to reveal.
Young's Literal Translation 1862
`All things were delivered up to me by my Father, and no one doth know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal `Him'.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
All things are delivered to me by my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
Bishops Bible 1568
All thynges are geuen me of my father. No man knoweth who the sonne is, but the father, and who the father is, but the sonne, and he to whom the sonne wyll shewe hym.
Geneva Bible 1560/1599
All things are giuen me of my Father: and no man knoweth who the Sonne is, but the Father: neither who the Father is, saue the Sonne, and he to whom the Sonne will reueile him.
The Great Bible 1539
All thinges are geuen me of my father. No man knoweth who the sonne is, but the father: and who the father is, but the sonne, & he to whom the sonne wyll shewe hym.
Matthew's Bible 1537
All thynges are geuen me of my father. And no man knoweth who the sonne is, but the father: neyther who the father is, saue the sonne, and he to whom the sonne wyll shewe hym.
Coverdale Bible 1535
All thinges are geuen ouer vnto me of my father: and no man knoweth who the sonne is, but onely the father: nether who the father is, saue onely the sonne, and he to who the sonne wil open it.
Tyndale Bible 1534
All thinges are geven me of my father. And no man knoweth who the sonne is but the father: nether who the father is save the sonne and he to who the sonne wyll shewe him.
Wycliffe Bible 1382
Alle thingis ben youun to me of my fadir, and no man woot, who is the sone, but the fadir; and who is the fadir, but the sone, and to whom the sone wole schewe.
Wessex Gospels 1175
Ealle þing me synde fram mine fader ge-sealde. & namman nat hwilc is se sune buton se fæder. ne hwilc sye se fæder buton se sune. & se þe se sune hit un-awreon wile.
English Majority Text Version 2009
And turning to His disciples He said, "All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him]."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely