Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
Textus Receptus (Beza 1598)
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
Byzantine Majority Text 2000
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι Ax αφιομεν TR/BM αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον TR/BM αλλα TR/BM ρυσαι TR/BM ημας TR/BM απο TR/BM του TR/BM πονηρου
Spanish
Reina Valera 1909
Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos á todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del malo.
English
King James Bible 2016
And forgive us our sins, because we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, but deliver us from evil."
King James Bible 1769
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
King James Bible 1611
And forgiue vs our sinnes: for we also forgiue euery one that is indebted to vs. And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill.
Green's Literal Translation 1993
and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Julia E. Smith Translation 1876
And remit to us our sins; for we onrselves also remit to every one indebted to us. 'And bring us not into temptation; but deliver us from the evil.
Young's Literal Translation 1862
and forgive us our sins, for also we ourselves forgive every one indebted to us; and mayest Thou not bring us into temptation; but do Thou deliver us from the evil.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
Bishops Bible 1568
And forgeue vs our synnes: For euen we forgeue euery man that trespasseth vs. And leade vs not into temptation, but delyuer vs from euyll.
Geneva Bible 1560/1599
And forgiue vs our sinnes: for euen we forgiue euery man that is indetted to vs: And leade vs not into temptation: but deliuer vs from euill.
The Great Bible 1539
And forgeue vs our synnes: For euen we forgeue euery man that treapaseth vs. And Leade vs not into temptacion But deliuer vs from euyll.
Matthew's Bible 1537
And forgeue vs oure synnes: For euen we forgeue euery man that trespasseth vs: And ledde vs not into temptacyon. But deliuer vs from euyll.
Coverdale Bible 1535
And forgeue vs oure synnes, for we also forgeue all them that are detters vnto vs. And lede vs not in to temptacion, but delyuer vs from euell.
Tyndale Bible 1534
And forgeve vs oure synnes: For eve we forgeve every man yt treaspaseth vs. And ledde vs not into teptacio. But deliver vs fro evill.
Wycliffe Bible 1382
And foryyue to vs oure synnes, as we foryyuen to ech man that owith to vs. And lede vs not in to temptacioun.
Wessex Gospels 1175
& for-gyf us ure geltes swa we for-gyfað ælcen þare þe wið us agylteð. & ne læd þu us on costnunge. ac alys us fram yfele.
English Majority Text Version 2009
And forgive us our sins, for we also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil [one]."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely