Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 11:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει

Textus Receptus (Beza 1598)

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει

Byzantine Majority Text 2000

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσον χρηζει

Byzantine Majority Text (Family 35)

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσον χρηζει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι TR/BM αυτου φιλον Ax αυτου δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω BM οσον TR/Ax οσων χρηζει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Os digo, que aunque no se levante á darle por ser su amigo, cierto por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que habrá menester.

 

English

King James Bible 2016

I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs."

King James Bible 1769

I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

King James Bible 1611

I say vnto you, Though he will not rise, and giue him, because he is his friend: yet because of his importunitie, hee will rise and giue him as many as he needeth.

Green's Literal Translation 1993

I say to you, even if rising up he will not give to him because he is a friend, yet because of his shameless insisting, rising up he will give him as many as he needs.

Julia E. Smith Translation 1876

I say to you, If also having risen he will not give him because of being his friend, yet for his effrontery, having risen, he will give him as many as he needs.

Young's Literal Translation 1862

`I say to you, even if he will not give to him, having risen, because of his being his friend, yet because of his importunity, having risen, he will give him as many as he doth need;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I say to you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Bishops Bible 1568

I saye vnto you, though he wyll not ryse and geue hym, because he is his friende: yet because of his importunitie he wyll ryse, and geue hym as many as he needeth.

Geneva Bible 1560/1599

I say vnto you, Though he would not arise and giue him, because he is his friende, yet doubtlesse because of his importunitie, hee woulde rise, and giue him as many as he needed.

The Great Bible 1539

I saye vnto you, though he wyll not arise and geue him, because he is his frende: yet because of his importunite he will rise, and geue him as many as he nedeth.

Matthew's Bible 1537

I saye vnto you, thoughe he woulde not arise and geue him, because he is hys frende: yet because of hys importunitie he wold ryse, and geue him as many as he neded.

Coverdale Bible 1535

I saye vnto you: and though he wolde not aryse and geue him, because he is his frende, Yet because of his vnshamefast begginge he wolde aryse, and geue him as many as he neded.

Tyndale Bible 1534

I saye vnto you though he wold not aryse and geve him because he is his frede: yet because of his importunite he wold rise and geve him as many as he neded.

Wycliffe Bible 1382

And if he schal dwelle stil knockynge, Y seie to you, thouy he schal not rise, and yyue to him, for that that he is his freend, netheles for his contynuel axyng he schal ryse, and yyue to hym, as many as he hath nede to.

Wessex Gospels 1175

Gyf he þanne þurh-wuned cnokigende; ic eow segge gyf he arist & him sylleð; þanne for þan þe he his freond is. þeah-hwæðere for hys on-rope he arist & sylð him his neode.

English Majority Text Version 2009

I say to you, even if he will not get up and give to him, because he is his friend, yet on account of his persistence he will get up and give him as much as he needs.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely