Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Textus Receptus (Beza 1598)
εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Byzantine Majority Text 2000
εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν δε τω λαλησαι Ax ερωτα TR/BM ηρωτα αυτον φαρισαιος TR/BM τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y luego que hubo hablado, rogóle un Fariseo que comiese con él: y entrado Jesús, se sentó á la mesa.
English
King James Bible 2016
And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.
King James Bible 1769
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
King James Bible 1611
And as he spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and he went in, and sate downe to meate.
Green's Literal Translation 1993
And as He was speaking, a certain Pharisee asked Him that He would dine with him. And going in, He reclined.
Julia E. Smith Translation 1876
And in the speaking, a certain Pharisee asked him that he would dine with him: and having come in he reclined.
Young's Literal Translation 1862
And in `his' speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.
Bishops Bible 1568
And as he spake, a certaine pharisee besought hym to dyne with hym: and Iesus went in, & sate downe to meate.
Geneva Bible 1560/1599
And as hee spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and hee went in, and sate downe at table.
The Great Bible 1539
And as he spake, a certayne Pharyse besought him, to dyne with him, and Iesus went in, and sate doune to meate.
Matthew's Bible 1537
And as he spake, a certayne Pharisey besought hym to done with hym, and he wente in, & sat doune.
Coverdale Bible 1535
But whyle he yet spake, a certayne Pharise prayed him, that he wolde dyne with him. And he wente in, and sat him downe at the table.
Tyndale Bible 1534
And as he spake a certayne Pharise besought him to dyne with him: and he went in and sate doune to meate.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he spak, a Farisee preiede him, that he schulde ete with hym. And he entride, and sat to the meete.
Wessex Gospels 1175
Ða bæd hine sum fariseisc man þæt he æte mid him. & he in-eode & sætt.
English Majority Text Version 2009
And as He spoke, a certain Pharisee asked that He would eat with him. And having entered, He reclined [to eat].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely