Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 11:47

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

Textus Receptus (Beza 1598)

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

Byzantine Majority Text 2000

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.

 

English

King James Bible 2016

Woe to you! Because, you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them."

King James Bible 1769

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

King James Bible 1611

Woe vnto you: for ye build the sepulchres of the Prophets, and your fathers killed them.

Green's Literal Translation 1993

Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Julia E. Smith Translation 1876

Woe to you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Young's Literal Translation 1862

`Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

Bishops Bible 1568

Wo vnto you, ye buylde the sepulchres of the prophetes, and your fathers kylled them.

Geneva Bible 1560/1599

Wo be to you: for ye builde the sepulchres of the Prophetes, and your fathers killed them.

The Great Bible 1539

Wo vnto you: ye buylde the sepulchres of the Prophetes, and youre fathers kylled them,

Matthew's Bible 1537

Wo be to you: ye buylde the sepulchres of of the Prophetes, and youre fathers kylled them,

Coverdale Bible 1535

Wo vnto you, for ye buylde the sepulcres of the prophetes, but youre fathers put them to death.

Tyndale Bible 1534

Wo be to you: ye bylde the sepulchres of the Prophetes and youre fathers killed the:

Wycliffe Bible 1382

Wo to you, that bilden toumbis of profetis; and youre fadris slowen hem.

Wessex Gospels 1175

Wa eow þe timbrieð witegena byrigena; eowre faderes hyo of-slogen

English Majority Text Version 2009

Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely