Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Textus Receptus (Beza 1598)
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Byzantine Majority Text 2000
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Byzantine Majority Text (Family 35)
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το Ax εκκεχυμενον TR/BM εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Spanish
Reina Valera 1909
Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;
English
King James Bible 2016
that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,"
King James Bible 1769
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
King James Bible 1611
That the blood of all the Prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
Green's Literal Translation 1993
that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation,
Julia E. Smith Translation 1876
That the blood of all the prophets shed from the foundation of the world be required of this generation;
Young's Literal Translation 1862
that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Bishops Bible 1568
That the blood of all the prophetes, which is shedde, from the foundation of the worlde, may be required of this generation,
Geneva Bible 1560/1599
That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
The Great Bible 1539
that the bloude of all Prophetes (which is shed from the begynninge of the worlde) maye be required of this generacion,
Matthew's Bible 1537
that the bloude of all Prophetes which was shede from the beginnynge of the worlde, maye be requyred of thys generacion
Coverdale Bible 1535
hat the bloude of all the prophetes which hath bene shed sens the foundacion of the worlde was layed, maye be requyred of this generacion:
Tyndale Bible 1534
that the bloude of all Prophetes which was sheed fro the beginninge of the worlde maye be requyred of this generacion
Wycliffe Bible 1382
that the blood of alle prophetis, that was sched fro the making of the world, be souyt of this generacioun;
Wessex Gospels 1175
þæt ealra witegene blod syo ge-soht; þe wæs agoten of midden-eardes fruman; fram þisse cneorisse
English Majority Text Version 2009
so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely