Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 11:54

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου

Byzantine Majority Text 2000

ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ενεδρευοντες αυτον TR και TR/BM ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος TR/BM αυτου TR/BM ινα TR/BM κατηγορησωσιν αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.

 

English

King James Bible 2016

lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something out of His mouth, that they might accuse Him.

King James Bible 1769

Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

King James Bible 1611

Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Green's Literal Translation 1993

lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth that they might accuse Him.

Julia E. Smith Translation 1876

Laying wait for him, and seeking to seize something out of his mouth, that they might accuse him.

Young's Literal Translation 1862

laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.

Bishops Bible 1568

Laying wayte for hym, and sekyng to catche somethyng out of his mouth, wherby they myght accuse hym.

Geneva Bible 1560/1599

Laying wait for him, and seeking to catche some thing of his mouth, whereby they might accuse him.

The Great Bible 1539

layinge wayte for him, and sekynge to catche some thinge of his mouth, wherby they might accuse him.

Matthew's Bible 1537

layinge wayte for hym, and sekynge to catche some thynge of hys mouthe, whereby they myghte accuse hym.

Coverdale Bible 1535

and layed wayte for him, and sought to hunte out some thinge out of his mouth, that they might accuse him.

Tyndale Bible 1534

layinge wayte for him and sekinge to catche somethinge of his mought wherby they might accuse him.

Wycliffe Bible 1382

aspiynge hym, and sekynge to take sum thing of his mouth, to accuse hym.

Wessex Gospels 1175

& ymbe hine syrwan; sechende sum þing of his muðe þæt hyo hine wreidon

English Majority Text Version 2009

lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely