Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Textus Receptus (Beza 1598)
και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Byzantine Majority Text 2000
και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax καν TR/BM και TR/BM εαν TR/BM ελθη εν τη δευτερα Ax καν TR/BM φυλακη TR/BM και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν TR/BM οι TR/BM δουλοι εκεινοι
Spanish
Reina Valera 1909
Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
English
King James Bible 2016
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants."
King James Bible 1769
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
King James Bible 1611
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those seruants.
Green's Literal Translation 1993
And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.
Julia E. Smith Translation 1876
And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, happy are those servants.
Young's Literal Translation 1862
and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find `it' so, happy are those servants.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Bishops Bible 1568
And yf he come in the seconde watche, yea if he come in the thirde watche, and fynde them so, happye are those seruauntes.
Geneva Bible 1560/1599
And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
The Great Bible 1539
And yf he come in the seconde watch, yee, yf he come in the thirde watch, and fynde them so, happy are those seruauntes.
Matthew's Bible 1537
And yf he come in the seconde watche, yea yf he come in the thyrd watche, and shal fynd them so: happye are those seruauntes.
Coverdale Bible 1535
And yf he come in the seconde watch, and in the thirde watch, and fynde them so, blessed are those seruauntes.
Tyndale Bible 1534
And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.
Wycliffe Bible 1382
And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.
Wessex Gospels 1175
Ænd gyf he kymð on þare æftran wæccen. oððe on þare þridden & þus ge-met. Eadig synde þa þeowes.
English Majority Text Version 2009
And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely