Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:38

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι

Textus Receptus (Beza 1598)

και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι

Byzantine Majority Text 2000

και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax καν TR/BM και TR/BM εαν TR/BM ελθη εν τη δευτερα Ax καν TR/BM φυλακη TR/BM και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν TR/BM οι TR/BM δουλοι εκεινοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.

 

English

King James Bible 2016

And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants."

King James Bible 1769

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

King James Bible 1611

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those seruants.

Green's Literal Translation 1993

And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.

Julia E. Smith Translation 1876

And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, happy are those servants.

Young's Literal Translation 1862

and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find `it' so, happy are those servants.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Bishops Bible 1568

And yf he come in the seconde watche, yea if he come in the thirde watche, and fynde them so, happye are those seruauntes.

Geneva Bible 1560/1599

And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.

The Great Bible 1539

And yf he come in the seconde watch, yee, yf he come in the thirde watch, and fynde them so, happy are those seruauntes.

Matthew's Bible 1537

And yf he come in the seconde watche, yea yf he come in the thyrd watche, and shal fynd them so: happye are those seruauntes.

Coverdale Bible 1535

And yf he come in the seconde watch, and in the thirde watch, and fynde them so, blessed are those seruauntes.

Tyndale Bible 1534

And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.

Wycliffe Bible 1382

And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.

Wessex Gospels 1175

Ænd gyf he kymð on þare æftran wæccen. oððe on þare þridden & þus ge-met. Eadig synde þa þeowes.

English Majority Text Version 2009

And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely