Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:46

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

Textus Receptus (Beza 1598)

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

Byzantine Majority Text 2000

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

Byzantine Majority Text (Family 35)

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.

 

English

King James Bible 2016

the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and will appoint him his portion with the unbelievers."

King James Bible 1769

The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

King James Bible 1611

The Lord of that seruant will come in a day when hee looketh not for him, and at an houre when hee is not ware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the vnbeleeuers.

Green's Literal Translation 1993

the lord of that slave will come in the day in which he does not expect, and in an hour which he does not know. And he will cut him apart and will put his portion with the unbelievers.

Julia E. Smith Translation 1876

The lord of that servant shall come in a day which he expects not, and in an hour which he knows not, and he will cut him in two equal parts, and set his portion with the unbelieving.

Young's Literal Translation 1862

the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for `him', and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

Bishops Bible 1568

The Lord of that seruaunt wyll come in a day when he thynketh not, and at an houre when he is not ware, and wyll hewe hym in peeces, and geue hym his portion with the vnbeleuers.

Geneva Bible 1560/1599

The master of that seruant will come in a day when he thinketh not, and at an houre when he is not ware of, and will cut him off, and giue him his portion with the vnbeleeuers.

The Great Bible 1539

the Lorde of that seruaunt will come in a daye when he thinketh not, and at an houre when he is not ware, and will hewe him in peces, and geue him his rewarde with the vnbeleuers.

Matthew's Bible 1537

the lorde of that seruaunte wyll come in a daye when he thynketh not: and at an houre when he is not ware, and wyll deuyde hym, & wyll geue hym hys rewarde with the vnbeleuers.

Coverdale Bible 1535

the same seruauntes lorde shal come in a daye whan he loketh not for him, and in an houre that he is not aware of, & shal hew him in peces, and geue him his rewarde with the vnbeleuers.

Tyndale Bible 1534

the Lorde of that servaunt will come in a daye when he thinketh not and at an houre when he is not ware and will devyde him and will geve him his rewarde with the vnbelevers.

Wycliffe Bible 1382

the lord of that seruaunt schal come, in the dai that he hopith not, and the our that he woot not; and schal departe hym, and putte his part with vnfeithful men.

Wessex Gospels 1175

þanne kymð þas þeowe hlaford on þam daige þe he ne wenð. & þare tide þe he nat. & to-dælð hine. & sett his dæl mid þam un-ge-treowen.

English Majority Text Version 2009

the master of that servant will come on a day which he does not expect, and at an hour which he does not know, and he will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely