Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Textus Receptus (Beza 1598)
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Byzantine Majority Text 2000
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Byzantine Majority Text (Family 35)
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου Ax αυτου TR/BM εαυτου και μη ετοιμασας Ax η TR/BM μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.
English
King James Bible 2016
And that servant who knew his master's will, and did not prepare himself or do according to his will, will be beaten with many stripes."
King James Bible 1769
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
King James Bible 1611
And that seruant which knew his Lords will, and prepared not himselfe, neither did according to his will, shalbe beaten with many stripes.
Green's Literal Translation 1993
But that slave knowing the will of his Lord, and not preparing, nor doing according to His will, will be beaten with many stripes .
Julia E. Smith Translation 1876
And that servant having known his lord's will, and not prepared, neither having done his will, shall be skinned with many.
Young's Literal Translation 1862
`And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And that servant who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
Bishops Bible 1568
And the seruaunt that knewe his maisters wyll, and prepared not hym selfe, neither dyd accordyng to his wyll, shalbe beaten with many strypes.
Geneva Bible 1560/1599
And that seruant that knewe his masters will, and prepared not himselfe, neither did according to his will, shalbe beaten with many stripes.
The Great Bible 1539
The seruaunt that knewe his masters will and prepared not him selfe, nether dyd accordinge to hys wyll, shalbe beaten with many strypes.
Matthew's Bible 1537
The seruaunt that knewe hys maysters wyl, and prepared not hym selfe, neyther dyd accordynge to his will, shalbe beaten with many strypes.
Coverdale Bible 1535
The seruaunt that knewe his lordes wil and prepared not himself, nether dyd acordinge to his will, shal be beaten with many strypes:
Tyndale Bible 1534
The servaut that knewe his masters will and prepared not him selfe nether dyd accordinge to his will shalbe bete with many strypes.
Wycliffe Bible 1382
But thilke seruaunt that knew the wille of his lord, and made not hym redi, and dide not aftir his wille, schal be betun with many betyngis.
Wessex Gospels 1175
Soðlice þane þeow þe his hlafordes wille wiste & ne dyde æfter his willen; he beoð witned manegen witen.
English Majority Text Version 2009
And that servant who knew his master's will, and did not get ready or do according to his will, shall be beaten [with] many [blows].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely