Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:56

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

υποκριται το προσωπον του ουρανου και της γης οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

Textus Receptus (Beza 1598)

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

Byzantine Majority Text 2000

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

Byzantine Majority Text (Family 35)

υποκριται το προσωπον του ουρανου και της γης οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

υποκριται το προσωπον TR(1550)/BM/Ax της TR(1550)/BM/Ax γης TR(1550)/BM/Ax και του ουρανου TR(1894) και TR(1894) της TR(1894) γης οιδατε δοκιμαζειν τον TR/BM δε καιρον Ax δε τουτον πως Ax ουκ Ax οιδατε Ax δοκιμαζειν TR/BM ου TR/BM δοκιμαζετε

 

Spanish

Reina Valera 1909

Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?

 

English

King James Bible 2016

You hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?"

King James Bible 1769

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

King James Bible 1611

Ye hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and of the earth: but how is it that yee doe not discerne this time?

Green's Literal Translation 1993

Hypocrites! You know to discern the face of the earth and of the heaven, but how is it you do not discern this time?

Julia E. Smith Translation 1876

O hypocrites, ye know to judge the face of the earth and of heaven; and how do ye not judge this time?

Young's Literal Translation 1862

hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of `it'?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time?

Bishops Bible 1568

Ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the skye, and of the earth: but howe is it that ye cannot discerne this tyme?

Geneva Bible 1560/1599

Hypocrites, ye can discerne the face of the earth, and of the skie: but why discerne ye not this time?

The Great Bible 1539

Ye ypocrytes, ye can discerne the outwarde appearaunce of the skye and of the erthe: but how happeneth it, that ye cannot skyll of this tyme?

Matthew's Bible 1537

Hypocrites, ye can skyll of the fashyon of the earth, and of the skye, but what is the cause that ye can not skyll of thys tyme?

Coverdale Bible 1535

O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of the skye and of the earth: Why can ye not discerne this tyme also?

Tyndale Bible 1534

Ypocrites ye can skyll of the fassion of the erth and of the skye: but what is ye cause that ye canot skyll of this time?

Wycliffe Bible 1382

Ypocritis, ye kunnen preue the face of heuene and of erthe, but hou preuen ye not this tyme.

Wessex Gospels 1175

La liceteres cunne ge afandigen heofenes ansiene & eorðan. Hu mæte na afandige ge þas tide.

English Majority Text Version 2009

Hypocrites! You know [how] to discern the face of the earth and of the sky, but how is it you do not discern this time?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely