Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Textus Receptus (Beza 1598)
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Byzantine Majority Text 2000
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Byzantine Majority Text (Family 35)
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
English
King James Bible 2016
And when you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and it happens."
King James Bible 1769
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
King James Bible 1611
And when ye see the Southwind blow, ye say, There will be heat, and it commeth to passe.
Green's Literal Translation 1993
And when a south wind is blowing, you say, There will be heat; and it occurs.
Julia E. Smith Translation 1876
And when the south wind blowing, ye say, That there will be heat; and it is.
Young's Literal Translation 1862
and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Bishops Bible 1568
And whe ye see the south wynd blow, ye say it wyll be hotte, and it commeth to passe.
Geneva Bible 1560/1599
And when ye see the South winde blowe, ye say, that it wilbe hoate: and it commeth to passe.
The Great Bible 1539
And when ye se the south wynde blowe, ye saye: it will be hote, and it commeth to passe.
Matthew's Bible 1537
And when ye se the southe wynde blowe, ye saye: we shall haue heate, and it commeth to passe.
Coverdale Bible 1535
and whan ye se the southwynde blowe, ye saye: It wil be hote, and it commeth so to passe.
Tyndale Bible 1534
And when ye se the south wynde blow ye saye: we shall have heet and it cometh to passe.
Wycliffe Bible 1382
And whanne ye seen the south blowynge, ye seien, That heete schal be; and it is don.
Wessex Gospels 1175
And þanne ge ge-seoð suðan blawen ge seggeð þæt þe (sic) is toward & hit beoð.
English Majority Text Version 2009
And whenever you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and it happens.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely